Gai trên rừng ai biết mà nhọn, trái kia trên ngọn ai vo mà tròn
Direct English translation
Who knows that the thorn in the forest is sharp, and who rolls that fruit on the branch to make it round?
Equivalent English version
Nature takes its course
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng tính chất hay dở, tốt xấu của sự vật hay con người phần nhiều do tự nhiên mà thành, không phải do ai cố ý tạo nên. Cách nói dùng “ai biết mà nhọn” nhấn mạnh ý không ai hay, không ai can dự mà sự vật vẫn mang sẵn đặc tính ấy.
English explanation
Says that qualities such as good or bad, fine or poor arise naturally rather than from deliberate human shaping. This wording especially stresses that no one knowingly or intentionally made them so, yet they possess those traits by nature.